Суббота, 10.12.2016, 21:27
Приветствую Вас Гость | RSS
Главная | Регистрация | Вход | Последние комментарии | Поиск по сайту
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 2 из 34«12343334»
Модератор форума: Tanya, Kory613, DivoLuna 
Форум » IL DIVO » Il Divo » Песни IL DIVO (Разнообразная информация о песнях, исполняемых IL DIVO)
Песни IL DIVO
zar92008Дата: Вторник, 03.04.2012, 17:33 | Сообщение # 16
Маркиза
Сообщений: 3286
Награды: 37
Репутация: 268
Статус: Offline
Quote (Nikol)
«IL DIVO» в 2005 г.

там вроде анкора альбом в 2005 cool . а рассказ супер!


ВСЁ НАЧИНАЕТСЯ!!!!
 
ParmaДата: Четверг, 05.04.2012, 22:36 | Сообщение # 17
Маркиза
Сообщений: 4206
Награды: 81
Репутация: 399
Статус: Offline
Танюша, с открытием веточки тебя)

Как-то сразу сюда не зашла, а тут так интересно). Спасибо большое! Буду ждать продолжения))


 
NikolДата: Вторник, 15.05.2012, 13:02 | Сообщение # 18
Графиня
Сообщений: 2107
Награды: 98
Репутация: 409
Статус: Offline
My Way
(«Мой путь») - английская версия французской песни, обрела популярность благодаря американскому певцу Фрэнку Синатре (Frank Sinatra), который впервые исполнил ее в 1969 году.

Она была включена в его одноименный альбом. Мелодия позаимствована у французской песни 1967 года «Comme d`habitude» («Как обычно»), музыку которой написали Жак Рево (Jacques Revaux) и Клод Франсуа (Claude François), а стихи - Клод Франсуа и Жиль Тибо (Gilles Thibaut). В песне представлена обычная история двух людей, которые живут вместе, оказывают друг другу знаки внимания, но во многих поступках им приходится притворяться, поступать неискренне, без любви. И так повторяется каждый день снова и снова...

Известный канадский композитор, актер и певец Пола Анка (Paul Anka) во время путешествия по югу Франции услышал песню «Comme d`habitude» в исполнении популярного певца Клода Франсуа. Пол вспоминал: «Мне эта песня не понравилась, но всё же в ней было что-то необъяснимое». Он отправился в Париж, чтобы выкупить права на нее, которые он заполучил практически за бесценок. После возвращения в Нью-Йорк Пол решил переписать песню специально для Фрэнка Синатры, изменив мелодию и слова. «Около часа ночи я сел за старую электрическую печатную машинку и спросил себя: «А как бы Фрэнк написал?» Ну, и начал с метафорического «And now the end is near» («И вот, конец уж близок»). Я читал много прессы и давно подметил, что везде и всюду употреблялось «мое то», «мое сё» - мы жили в «моем» поколении, и Фрэнк стал для меня тем, кто говорил так, как все. Я также использовал выражения, которые раньше никогда бы не употребил в песне: «I ate it up and spit it out» ( «Я прожевывал и выплевывал»). Но ведь именно так и говорил Фрэнк...»

И вот к пяти часам утра песня была готова. Текст песни, однако, был очень сильно изменен. В ней рассказывалось о человеке, находящемся на закате своих лет. Он прожил свою жизнь, и, хоть и жалеет о некоторых вещах, считает, что за каждый свой выбор готов держать ответ. Он вспоминает взлеты и падения и гордится тем, что с достоинством преодолел каждый вызов, который ему был уготован судьбой. Пол позвонил Фрэнку в Неваду, где тот остановился в отеле, и сказал, что для него есть нечто особенное. Во время ужина Пол Анка предложил Синатре песню, на что Фрэнк ответил, что «выходит из игры» и что «он устал от всего этого и убирается ко всем чертям».

В конце концов песня «My Way» была записана в исполнении Фрэнка Синатры 30 декабря 1968 года, а релиз состоялся в самом начале 1969 года. В Штатах песня достигла 27-го места в чартах, а в Великобритании добралась до 5-го и оставалась в Top-40 рекордные 75 недель. Позднее Пол заявил: «Когда в записывающей компании, с которой я сотрудничал, поняли, что к чему, на меня сильно разозлились из-за того, что я не оставил песню себе. На что я им сказал: «Я могу написать текст, но я не тот, кто споет эту песню, и точка». Она была для Фрэнка, больше ни для кого».

С момента выхода в свет «My Way» ее перепевали десятки раз самые разные музыканты. Это и Элвис Пресли (во-многом, «знаковая» для него песня, исполненная им в последние годы жизни и выпущенная в качестве сингла за несколько недель до смерти), и Том Джонс, и Мирей Матье, и Сид Вишез, и Хулио Иглесиас и многие другие. Согласно социологическим исследованиям, «My Way» чаще других песен ставят на похоронах в Великобритании. Песня настолько сильно стала ассоциироваться с Фрэнком Синатрой, что Михаил Горбачев в свое время шутливо прокомментировал политику невмешательства во внутренние дела стран Варшавского договора как «Доктрину Синатры».

источник http://music.tonnel.ru/index.php?l=music&alb=51140

Вошла в альбом IL DIVO "Il Divo" в 2004 г.




What was lost, is found.


Сообщение отредактировал Nikol - Вторник, 15.05.2012, 14:07
 
StaceyДата: Вторник, 15.05.2012, 13:31 | Сообщение # 19
Удаленные





Очень интересная ветка.
А участие принять можно? На Википедии про Amazing grace целый рассказ.
 
sardiДата: Вторник, 15.05.2012, 13:35 | Сообщение # 20
Маркиза
Сообщений: 3486
Награды: 26
Репутация: 104
Статус: Offline
Quote (Stacey)
Nikol

Таня, поздравляю с открытием новой веточки!!!! очень интересно читать про историю либимых песен!


 
NikolДата: Вторник, 15.05.2012, 13:36 | Сообщение # 21
Графиня
Сообщений: 2107
Награды: 98
Репутация: 409
Статус: Offline
Quote (sardi)
поздравляю с открытием новой веточки!!!!

Спасибо, Дин! smile
Quote (Stacey)
А участие принять можно?

Нужно!!! smile




What was lost, is found.


Сообщение отредактировал Nikol - Вторник, 15.05.2012, 13:39
 
kuperДата: Вторник, 15.05.2012, 13:55 | Сообщение # 22
Виконтесса
Сообщений: 1496
Награды: 10
Репутация: 58
Статус: Offline
Танечка.большое спасибо !Очень интересно!!!

Svetamay



Сообщение отредактировал kuper - Вторник, 15.05.2012, 13:57
 
JuliaДата: Вторник, 15.05.2012, 14:15 | Сообщение # 23
Удаленные





Вот люблю я наш сайт!!!! Сокровище на сокровище!!!!!! smile smile smile smile
 
NikolДата: Вторник, 15.05.2012, 14:19 | Сообщение # 24
Графиня
Сообщений: 2107
Награды: 98
Репутация: 409
Статус: Offline
Ave Maria Шуберта
Песня для сопрано в сопровождении фортепиано, Op. 52, № 6.
Написана: лето 1825 года.
Текст: Вальтера Скотта (Третья песня Эллен из поэмы "Дева озера").
Посвящена: графине Софи Габриэль фон Вейсенвольф.
Издана: апрель 1826 года. Издательство "Маттиас Артариа".
История создания песни

В 1825 г. Шуберт познакомился с поэмами шотландского поэта Вальтера Скотта в немецких переводах. Поскольку Скотт был очень популярным поэтом и романистом, Шуберт решил, что, если ему удастся издать свои песни на его стихи одновременно с английским текстом и по-немецки, он станет лучше известен за пределами Австрии. Он не скрывал своего намерения и так писал об этом отцу и мачехе: "Я поступлю с этими песнями иначе, чем обычно. Автор стихов - знаменитый Вальтер Скотт. Если, издавая их, добавить английский текст, то они сделают меня более известным в Англии". Итак Шуберт отбирает семь из тринадцати песен, входящих в поэму "Дева озера" Вальтера Скотта. Примечательно, что в свое время на эту поэму обратил внимание Россини. В 1819 году он написал одноименную оперу.

Семь отобранных стихотворений Шуберт решил аранжировать следующим образом: пять песен для сольного голоса (три песни Эллен, "Песнь Нормана" и "Песнь плененного охотника") и две песни для вокальных ансамблей - "Коронах" (для женского хора в сопровождении фортепиано) и "Песнь лодочников" (для квартета мужских голосов тоже с фортепиано). Так вот, "Третья песнь Эллен" и есть знаменитая "Ave Maria".
При каких же обстоятельствах Шуберт создал свой цикл песен?

Чтобы ответить на этот вопрос, нужно мысленно перенестись в лето 1825 года. Небольшой австрийский городок Гмунден, расположенный на северном берегу живописного озера Траун, вытянутого точно с севера на юг. Здесь Шуберт провел шесть благословенных недель, в течение которых сочинил, наряду с другими произведениями, цикл песен на стихи Вальтера Скотта.
Здесь любили отдыхать семьи династии Габсбургов. Гмунден притягивал также романтически настроенных литераторов, музыкантов и художников. Озеро Траун, на котором он стоит, окружено горами, а берег напоминает множество фиордов. Над всем возвышается главная гора, которая называется Траунштейн. Ее скалистый пик виден даже с самого дальнего конца озера. Прогулки в окрестностях города с друзьями доставляли Шуберту огромную радость. Эти окрестности он находил "божественными". Что касается друзей Шуберта, то их у него было много. Его игра притягивала многих любителей музыки туда, где он музицировал. Среди этих друзей были:
Фердинанд Травегер: в его доме Шуберт остановился; "я чувствовал себя у Травегера как дома и совершенно не стеснялся" - писал композитор.
Иоганн Михаэль Фогль: оперный и камерный певец, судя по отзывам современников, да и самого Шуберта, первый и выдающийся исполнитель песен Шуберта.
Мориц фон Швинд: известный австрийский художник (в тот год ему был всего лишь 21 год); один из ближайших друзей Шуберта; о нем говорили - сейчас мы сочтем такую характеристику преувеличенной, - что он пишет картины так же, как Шуберт сочиняет музыку. На многих своих рисунках и картинах Швинд запечатлел Шуберта и его музицирование. На одном из его рисунков мы видим очень большое общество - 40 (!) слушателей, присутствующих на очередной шубертиаде (так назывались эти вечера в кругу друзей).
Нанетта Вольф: прекрасная юная (тогда семнадцатилетняя) пианистка дочь городского учителя, к тому же, по отзыву самого Шуберта, хорошо певшая; ею восхищался не только Шуберт, она завоевала симпатию поэта Николауса Ленау.

продолжние следует...




What was lost, is found.


Сообщение отредактировал Nikol - Пятница, 18.05.2012, 15:56
 
StaceyДата: Вторник, 15.05.2012, 14:20 | Сообщение # 25
Удаленные





Щас притащу про Amazing grace
 
KeylaДата: Вторник, 15.05.2012, 14:29 | Сообщение # 26
Маркиза
Сообщений: 8417
Награды: 214
Репутация: 860
Статус: Offline
Quote (Nikol)
Согласно социологическим исследованиям, «My Way» чаще других песен ставят на похоронах в Великобритании.

surprised

Танечка, спасибо за инфу! Как всегда - интересно и познавательно.




Da quanto tempo ti sto cercando,
ti amo, sei l'alba del mondo
 
NikolДата: Вторник, 15.05.2012, 14:32 | Сообщение # 27
Графиня
Сообщений: 2107
Награды: 98
Репутация: 409
Статус: Offline
Ave Maria(продолжение)
Текст, который Шуберт положил на музыку в "Ave Maria", это свободный перевод с английского на немецкий третьей песни Эллен из поэмы Вальтера Скотта "Дева озера". Этот перевод сделал поэт Филипп Адам Шторк (1780 - 1822). Таким образом, оригинальным текстом песни должно считаться именно это стихотворение Шторка.
Из сопоставления немецкой и английской версий становится очевидно, что их метрика не всегда совпадает. В этом кроется причина того, что план Шуберта представить весь цикл с двуязычным текстом осуществился не в полной мере. "Песнь Нормана" в первом издании ("Маттиас Артариа") вообще была напечатана только с немецким текстом. Что касается "Ave Maria", то ее исполнение с английским текстом весьма затруднительно, хотя в этом издании он был напечатан. В более поздних изданиях, включая наиболее полное немецкое издание Фридлендера, английский текст не приводится. Несовместимость первоначального текста В. Скотта с музыкой Шуберта вынудила издателей, в частности, при публикации песни в американском издательстве "G. Schirmer" ("Fifty Six Songs You Like To Sing" "Пятьдесят шесть песен, которые вы любите петь"), сделать... свой перевод с немецкого на английский! Скотту вернулись его собственные стихи - на сей раз как иностранные, то есть переведенные с немецкого.

Но проблемы с текстом на этом не кончаются. Само название песни и первое обращение в ней к Деве Марии - "Ave Maria" - неизбежно наталкивало на евангельский текст - приветствие архангела Гавриила Деве Марии. В том же американском издании дан третий вариант текста - его латинская версия.
Латинский текст не вяжется с ритмической структурой песни Шуберта, и в американском издании отдельные его фрагменты нелогичным образом должны повторяться. Этот латинский текст (без повторов) является принятым в католической литургии, но отнюдь не является тем текстом, который Шуберт имел в виду, когда писал эту песню. Немецкий текст, быть может, не столь поэтичный и выразительный, но, тем не менее, в нем есть свое очарование

продолжение следует




What was lost, is found.


Сообщение отредактировал Nikol - Пятница, 18.05.2012, 08:53
 
NikolДата: Вторник, 15.05.2012, 14:34 | Сообщение # 28
Графиня
Сообщений: 2107
Награды: 98
Репутация: 409
Статус: Offline
Ave Maria (продолжение)
Каждый куплет песни начинается небольшим вступлением и завершается заключением, построенным на одном и том же музыкальном материале - мягко звучащих мерно чередующихся в трехдольной пульсации восходящих (к небесам?) и нисходящих (на грешную землю?) аккордах, сопровождаемых мерной пульсацией глубоких басовых звуков. Музыка этих вступительных тактов сохраняется в качестве аккомпанемента на протяжении всей песни. . На фоне этих аккордов звучит поистине неземной красоты мелодия.
Если представить себе, кроме "Ave Maria" другие песни Шуберта - грозный характер "Лесного царя", беззаботную наивность "Форели" и многие другие, - то станет совершенно очевидно, что Шуберт гораздо больше, чем просто "композитор-песенник", как мы сегодня бы сказали.
Песни Шуберта - и это относится не только к "Ave Maria" - полны лиризма, необычайной экспрессии. И при этом они так написаны, что доступны для исполнения любителями: здесь требуется не столько виртуозность, сколько глубокое чувство. Более того, они замечательно могут звучать, когда исполнитель-певец аккомпанирует себе сам. Быть может, это одна из причин их необычайной популярности - они вполне могут исполняться любителями.
Мелодика песен Шуберта очень близка интонациям народной австрийской песни. Музыка всегда ясная, а чувства искренни. Как правило, Шуберт музыкой песни передает общее содержание и настроение стиха. В таких случаях его мелодии широкие, обобщенные, пластичные. Но порой он стремится передать какие-то характерные особенности, например, плескание рыбок в "Форели", и тогда фактура фортепианной партии живо рисует звуками этот образ. Впервые в музыке в песнях Шуберта фортепианная партия стала не просто аккомпанементом, а носителем музыкального образа, она стала выражать эмоциональное состояние. Это можно отметить в "Ave Maria", а также в таких песнях как "Маргарита за прялкой", "Лесной царь", "Прекрасная мельничиха".

продолжение следует




What was lost, is found.


Сообщение отредактировал Nikol - Пятница, 18.05.2012, 08:55
 
AutumnДата: Вторник, 15.05.2012, 14:35 | Сообщение # 29
Виконтесса
Сообщений: 1631
Награды: 23
Репутация: 76
Статус: Offline
СПАСИБО !!!!!



 
NikolДата: Вторник, 15.05.2012, 14:41 | Сообщение # 30
Графиня
Сообщений: 2107
Награды: 98
Репутация: 409
Статус: Offline
Ave Maria (окончание)
План Шуберта, касавшийся публикации этих песен на двух языках - немецком и английском, - встретил полное одобрение у брата композитора Фердинанда, который так высказался на этот счет: "Действовать по-другому при издании твоих песен тебе давно было пора, но особенно мне понравился твой план издания песен Вальтера Скотта, а именно: опубликовать их вместе с английским текстом. Я уже мечтаю о том, как тебя будут встречать в Англии, как ты благодаря твоим более крупным творениям, например, симфониям, ораториям и, может быть, операм, достигнешь таких высот среди немецких композиторов, что уподобишься Иосифу среди его братьев".
Необычайный успех "Ave Maria" оказался для Шуберта неожиданностью. Гарри Гольдшмит, один из наиболее авторитетных исследователей творчества Шуберта, пишет, приводя при этом высказывания самого композитора: "Причины этого успеха заставили его задуматься. "Удивляются также моему благочестию, нашедшему выражение в гимне св. деве Марии, который, по-видимому, действует на всех и создает молитвенное настроение". И, явно намекая на получателя этого письма, собственного отца, клерикализм которого порой вызывал его сопротивление, он продолжает: "Я думаю, это происходит потому, что я никогда не заставляю себя молиться и никогда не пишу подобных гимнов и молитв, если меня к этому не влечет невольно, но тогда молитва моя бывает истинной молитвой". Католик Франц Шуберт не раз доказывал, что он чужд всякого церковного догматизма".
Песня Шуберта, вызвавшая восторг любителей музыки уже при своем рождении, ничуть не потеряла в своей популярности, а, наоборот, за прошедшие вот уже скоро два века, покорила миллионы сердец. Иметь возможность ее исполнять пожелали отнюдь не только вокалисты. На каких только инструментах не звучит эта чудная мелодия! И каким только обработкам и переложениям не подвергался текст этой песни!

Композитор Бизе, прежде чем прославиться, зарабатывал себе на жизнь, создавая множество транскрипций произведений других композиторов, в том числе и "Ave Maria" Шуберта. (Кстати, он написал и свою собственную "Ave Maria" - для хора и оркестра, на слова Ш. Гранмужена). Вокальную музыку он объединил в сборник под названием "Пианист-певец" ("La Pianiste Chanteur").

(1) Латинский текст "Ave Maria" состоит из двух самостоятельных разделов. I раздел (строки 1-5), сложившийся уже к VI веку, - евангельского происхождения. Он соединяет в себе два отрывка из Луки: строки 1-4 соответствуют приветственным словам архангела Гавриила (Лк. 1:28), а строки 4-5 - приветствию Елисаветы (Лк. 1:42). При этом в каноническом тексте Луки обращение "Maria" (строка 1 молитвы) и обращение "Jesus" (строка 5) отсутствуют. II раздел (строки 6-8) - более позднее добавление к тексту Священного писания, свободно сочиненная молитва, известная уже в позднем средневековье, но утвержденная лишь в XVI веке. Вплоть до настоящего времени "Ave Maria" составляет в определенные дни церкового года постоянный компонент мессы. Григорианские мелодии на "Ave Maria" всегда используют только первый раздел молитвы, причем слово "Jesus" (строка 5) выпускается. Ренессансными мастерами создано большое количество полифонических сочинений, обрабатывающих григорианские источники "Ave Maria". Позднее создавались сочинения и на неканонический текст, носящие название "Ave Maria" (к ним относятся, помимо данной песни Ф.Шуберта, ария Ш.Гуно, в которой в качестве аккомпанемента солирующему голосу используется Прелюдия до мажор из первого тома "Хорошо темперированного клавира" И.С.Баха) и выдержанные в духе молитвы, обращенной к Богоматери

источник: http://www.maykapar.ru/articles/avemaria.shtml

Вошла в альбом "IL DIVO "The Christmas Collection" в 2005 г.




What was lost, is found.


Сообщение отредактировал Nikol - Пятница, 18.05.2012, 15:59
 
Форум » IL DIVO » Il Divo » Песни IL DIVO (Разнообразная информация о песнях, исполняемых IL DIVO)
Страница 2 из 34«12343334»
Поиск:

@ il-divo.ru 2016